異鄉的緋紅樹 ──澳洲華裔繪本作家陳志勇

文‧滕淑芬 圖‧繆思出版社提供
 
網友評價: 網友評等網友評等網友評等網友評等網友評等   總票數:
5
 
含有圖片的版本(適合較高頻寬用戶) 未含圖片的版本(適合低頻寬用戶)
影像說明:澳洲華裔繪本作家陳志勇自學生時期就開始創作,陸續得到許多獎項肯定後,走向專業繪本作家之路。看似靦腆、內向的他,常用陰暗隱諱筆觸,探究成人世界的憂鬱與衝突。 (澳大利亞商工辦事處提供)
澳洲華裔繪本作家陳志勇自學生時期就開始創作,陸續得到許多獎項肯定後,走向專業繪本作家之路。看似靦腆、內向的他,常用陰暗隱諱筆觸,探究成人世界的憂鬱與衝突。 (澳大利亞商工辦事處提供)

32歲的陳志勇,是近年崛起於澳洲頗受矚目的年輕繪本作家,由於有一個很「本土」的中文名字,讓不少喜愛繪本的讀者誤以為他是台灣作家。不會說一句中文的他,母親是澳洲人,父親是馬來西亞的華裔移民

今年4月,在澳大利亞商工辦事處的安排下,陳志勇以他的中譯繪本《失物招領》、《兔子》和《觀像鏡》3本書,第一次來到台灣和讀者見面,他那帶有黑色魔幻力量的原創畫風,在國內的成人繪本市場,掀起了一陣漣漪。

「從海上航行而來,他們不像我們住在樹上,他們蓋房子住,我們聽不懂他們在說什麼,……從南到北,都有兔子的蹤跡。高山、沙漠和河川也阻擋不了他們。他們吃我們的草,砍光我們的樹、嚇跑我們的朋友,……肥沃濕潤的深褐色泥土呢?雨水從油加利樹滴落的氣味呢?」

這本名為《兔子》的繪本,全書只有兩百多字,澳洲作家約翰‧馬斯坦如詩一般的短文,以兔子大量湧進新大陸、破壞原有純樸自然的生活,描述澳洲殖民史。經過陳志勇冷冽詭譎的畫風詮釋後,整本書帶有強烈的寓言風格,在澳洲書市引發極大討論。

 
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    kmist123 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()